Usługi
Tłumaczenia pisemne
Tłumaczenia ustne
Oferta specjalna
Tłumaczenia pisemne
Specjalistyczne tłumaczenia pisemne
Specjalistyczne tłumaczenia pisemne są skierowane do klientów z branży telekomunikacyjnej. Każde tłumaczenie jest wykonywane przez tłumacza specjalizującego się w telekomunikacji. Zgodnie z nową normą dotyczącą świadczenia usług tłumaczeniowych (PN-EN 15038) oferujemy Państwu usługę tłumaczeniową złożoną z trzech etapów. Dla Państwa wygody proponujemy trzy odrębne usługi, odpowiadające poszczególnym etapom: tłumaczenie, tłumaczenie z redakcją oraz tłumaczenie z weryfikacją. W zależności od przeznaczenia tekstu doradzimy Państwu, z której z tych usług skorzystać.
Tłumaczymy następujące rodzaje tekstów:
- instrukcje obsługi, podręczniki, książki,
- dokumentacje techniczne,
- informacje prasowe dotyczące nowości na rynku telekomunikacyjnym,
- materiały informacyjne i marketingowe dotyczące usług telekomunikacyjnych,
- opisy i specyfikacje dotyczące produktów telekomunikacyjnych
- prezentacje graficzne (PowerPoint),
- materiały szkoleniowe i edukacyjne dla pracowników,
- oferty i materiały przetargowe.
Lokalizacja oprogramowania i stron internetowych
Przeprowadzamy ponadto lokalizację oprogramowania i stron internetowych. Dokonujemy tłumaczenia:
- interfejsów oprogramowania telekomunikacyjnego,
- plików pomocy,
- dokumentacji,
- instrukcji użytkownika,
- stron internetowych firm z branży telekomunikacyjnej.
Po zakończeniu tłumaczenia dokonujemy testowania przygotowanego materiału.
Tłumaczenie specjalistyczne
— przełożenie informacji z języka źródłowego na język docelowy w formie pisemnej, sprawdzenie, czy prawidłowo oddano znaczenie, czy nie ma opuszczeń i błędów oraz czy spełniono wymagania określone przez klienta, a także naniesienie stosownych poprawek. Jeżeli chcą Państwo przetłumaczyć:
- teksty, które będą weryfikowane/redagowane w obrębie Państwa firmy,
- dokumenty wewnętrzne firmy do użytku poszczególnych jej pracowników,
- korespondencję oraz wszelkie materiały, których celem jest przekazanie znaczenia oryginału konkretnemu pracownikowi na jego wyłączny użytek,
to polecamy tłumaczenie specjalistyczne. W jego ramach gwarantujemy:
- dobranie tłumacza odpowiednio do tematyki, stylu i przeznaczenia tekstu,
- powierzenie pracy tłumaczowi sprawdzonemu i doświadczonemu w tłumaczeniu tekstów z branży telekomunikacyjnej, wyróżniającemu się rzetelnością i kompetencją językową,
- umożliwienie tłumaczowi korzystania z materiałów referencyjnych BTInfo (słowniki, standardy i zalecenia, archiwum tekstów przetłumaczonych, teksty wzorcowe) oraz ze wskazówek i konsultacji,
- kontrolę jakości tłumaczenia.
Tłumaczenie z redakcją
Redakcja
— analiza i korekta tekstu docelowego (bez porównywania z tekstem źródłowym) pod kątem jego przeznaczenia oraz poszanowania konwencji obowiązujących w danej dziedzinie.
Jeżeli chcą Państwo przetłumaczyć:
- teksty wyłącznie do użytku wewnętrznego, nieprzeznaczone do publikacji,
- dokumenty wewnętrzne, z których korzystają wszyscy pracownicy,
- procedury wewnętrzne, z których korzystają wszyscy pracownicy,
- regulaminy dotyczące wszystkich pracowników,
- wewnętrzne materiały szkoleniowe,
- formularze oceny pracowników,
to polecamy tłumaczenie z redakcją. Ma ono wszystkie zalety tłumaczenia specjalistycznego i redakcji.
Tłumaczenie z weryfikacją
Weryfikacja
— analiza i dogłębne sprawdzenie tekstu przez specjalistę pod względem spełnienia zamierzonego celu; porównanie tekstu źródłowego z docelowym pod względem zgodności merytorycznej, spójności terminologicznej, rejestru językowego i stylu.
Jeżeli chcą Państwo przetłumaczyć:
- dokumentację techniczną
- specyfikacje techniczne dotyczące produktów lub usług telekomunikacyjnych,
- instrukcje obsługi,podręcznik, książki,
- informacje prasowe,
- oferty i materiały przetargowe,
- artykuły i materiały do publikacji
lub jeśli mają Państwo
- tekst źródłowy niskiej jakości, którego język i styl powinno się poprawić,
- tekst źródłowy wysokiej jakości, w przypadku którego nie ma możliwości weryfikacji w Państwa firmie,
to polecamy tłumaczenie z weryfikacją (pakiet profesjonalny). Ma ono wszystkie zalety tłumaczenia specjalistycznego i weryfikacji.
Tłumaczenie przysięgłe
Jeżeli mają Państwo tekst źródłowy, którego przekład musi być poświadczony przez tłumacza przysięgłego, to polecamy tłumaczenie przysięgłe. Gwarancję jego wysokiej jakości stanowi pieczęć jednego z naszych tłumaczy przysięgłych.
Uwierzytelnienie
Jeżeli chcą Państwo uwierzytelnić tekst, który:
- został uprzednio przetłumaczony i jest poświadczony przez tłumacza przysięgłego,
- został uprzednio przetłumaczony w BTInfo, lecz nie jest poświadczony przez tłumacza przysięgłego,
- został uprzednio przetłumaczony, lecz nie jest poświadczony przez tłumacza przysięgłego,
- to polecamy uwierzytelnienie. Gwarancję jego wysokiej jakości stanowi pieczęć jednego z naszych tłumaczy przysięgłych.
Tłumaczenia ustne
Specjalistyczne tłumaczenia ustne są skierowane do wymagających klientów korporacyjnych. Tłumaczenia są wykonywane przez tłumaczy wyróżniających się bardzo dobrą znajomością branży, posługujących się piękną polszczyzną oraz świadomych istnienia różnic kulturowych. Aby zaspokoić wszelkie Państwa potrzeby w tym względzie, proponujemy różne rodzaje specjalistycznych tłumaczeń ustnych:
- tłumaczenie towarzyszące — tłumacz asystujący podczas spotkania na bieżąco ściszonym głosem przekazuje danej osobie lub grupie osób znaczenie wypowiedzi prelegentów,
- tłumaczenie konsekutywne — tłumacz dokonuje tłumaczenia krótkich, jedno- lub kilkuzdaniowych fragmentów wypowiedzi prelegenta bezpośrednio po ich wygłoszeniu,
- tłumaczenie symultaniczne — dwaj tłumacze znajdujący się w kabinie dźwiękoszczelnej słuchają wypowiedzi prelegenta, po czym na bieżąco przekazują do mikrofonu jej znaczenie, odbierane za pośrednictwem słuchawek przez wszystkie osoby zainteresowane tłumaczeniem.
Za kryteria wyceny tłumaczenia ustnego przyjmuje się:
- rangę spotkania (robocze, na szczeblu oficjalnym),
- liczebność słuchaczy lub uczestników spotkania,
- stopień trudności wypowiedzi,
- czas trwania spotkania.
Oferta specjalna
Opracowanie marketingowe
Jeżeli chcą Państwo podnieść jakość tekstu przeznaczonego do celów marketingowych, któremu brakuje lekkości stylu lub który powinien skutecznie trafiać do polskiego odbiorcy, i dodatkowo mieć pewność, że:
- tłumaczenie będzie spełniało wszelkie Państwa wymagania,
- opracowanie będzie w pełni poprawne od strony merytorycznej,
- tekst docelowy pozostanie spójny pod względem języka i stylu z innymi materiałami Państwa firmy, np. stroną internetową, drukami reklamowymi, strategią marketingową,
- treść zostanie należycie opracowana pod kątem stopnia natężenia reklamy i oryginalności stylistycznej przy uwzględnieniu przeznaczenia tekstu i specyfiki odbiorcy,
- materiał będzie się znakomicie nadawał do publikacji,
- to polecamy opracowanie marketingowe. W zależności od Państwa oczekiwań w jego ramach gwarantujemy:
- przygotowanie tekstu ściśle według Państwa wskazań,
- stworzenie tekstu docelowego o określonym stopniu ingerencji w tekst źródłowy,
- skomponowanie praktycznie nowego tekstu o zbliżonej zawartości merytorycznej, opartego na tekście źródłowym,
- sporządzenie w pełni profesjonalnego materiału marketingowego.
Skrót
Jeżeli chcą Państwo przeredagować tekst bardzo obszerny lub nazbyt szczegółowy, przeznaczony do użytku w obrębie Państwa firmy lub poza nią, to polecamy skrót. W jego ramach gwarantujemy:
- skrócenie tekstu — przy uwzględnieniu jego sensu i przeznaczenia — o pewien stopień, wyrażony w procentach,
- przetłumaczenie wybranych treści — najważniejszych fragmentów lub części spełniających inne kryteria przez Państwa określone,
- zachowanie stylistyki tekstu źródłowego (zmiana stylu wymaga dodatkowego opracowania na warunkach przez Państwa określonych).
Tłumaczenie kreatywne
Jeżeli chcą Państwo przetłumaczyć teksty przeznaczone do celów marketingowych, funkcjonujące jako:
- krótkie hasła reklamowe,
- wieloznaczne slogany wykorzystujące idiomatykę charakterystyczną dla danego języka lub oparte na grze słów,
- nazwy produktów wprowadzanych na zagraniczne rynki,
to polecamy tłumaczenie kreatywne. W jego ramach gwarantujemy twórcze opracowanie tekstu, czerpiące z tekstu źródłowego i zbliżone do niego pod względem atrakcyjności formy, jednak właściwe dla języka przekładu i dostosowane do upodobań lokalnego odbiorcy. Jest to usługa zbliżona do usług oferowanych przez agencje reklamowe (copywriting). Zwykle proponujemy Klientowi kilka wersji hasła czy nazwy.
Obsługa szkoleń i konferencji
W ramach usług tłumaczeniowych oferujemy Państwu również kompleksową obsługę szkoleń i konferencji. Nasza propozycja w tym względzie obejmuje:
- tłumaczenia podczas szkoleń lub konferencji (towarzyszące, konsekutywne, symultaniczne),
- tłumaczenia wyjazdowe,
- techniczne wsparcie tłumaczeń podczas szkoleń lub konferencji (słuchawki, nagłośnienie, kabiny).
Tłumaczenie materiałów audiowizualnych
Jeżeli chcą Państwo przetłumaczyć dowolne nagrania dźwięku i/lub obrazu, to polecamy tłumaczenie materiałów audiowizualnych. Podczas odsłuchiwania materiału tłumacz spisuje oryginalną ścieżkę dźwiękową. Na tej podstawie jest następnie dokonywane pisemne tłumaczenie.
Za kryterium wyceny tłumaczenia materiału audiowizualnego przyjmuje się stopień jego trudności językowej. Trudność ta wzrasta, gdy długość wypowiedzi w wersji anglojęzycznej musi być identyczna jak w wersji polskiej. Tłumaczony tekst wymaga wówczas dodatkowej pracochłonnej obróbki.